'Ndaje/-je' Reportative Evidential
Story #3
(1) | ||||||||
Oguahẽ | ndajeReportative Evidential 'ndaje' | ka’i | karai | jaguarete | róga-pe, | o-jerure | haguãIrrealis Subordinator 'ha' | posáda. |
3Sg-arrive | Report | monkey | man | tiger | house-Loc, | 3Sg-ask | Irr.Sub | lodging. |
It is said that the monkey arrived at the tiger’s house to ask for lodgings.
Dicen que llega el mono a la casa del señor jaguareté, para pedir posada.
(2) | ||||||
——Che.ko | a-ha-sé | -maAspect/Focalizer '-ma' | a-ñenó-vo | ——he’i | ndajeReportative Evidential 'ndaje' | chupe, |
——1Sg.Pron.Subj-FOC | 1Sg-go-Des | -Asp | 1Sg-lie.down-goal | ——3Sg.say | Report.Evid | 1Sg.Pron.IO, |
"I already want to go lie down (rest)," it is said that she said to him,
"Yo luego ya quiero ir a acostarme," dice que le dijo,
(3) | |||||
Upéi | ndajeReportative Evidential 'ndaje' | he’i | jey | chupe | ka’i: |
Then | Report | 3Sg.say | again | 3Sg.Pron.IO | monkey: |
Then, it is said, the monkey said to her again:
Después, se dice que el mono le volvió a decir:
(4) | ||||||||||||
Ha | upe | rire-mí-nte | ndajeReportative Evidential 'ndaje' | o-guahẽ | o-ú-vo | la | ména, | [ág̃a] katu | ningo | ha’e-pa | pyre-pe | -ma.Aspect/Focalizer '-ma' |
Conj | then | after-Dim-only | Report | 3Sg-arrive | 3-come-goal | Def.Det [Sp] | husband, | Emph | FOC | 3Sg.said-Compl | Part-Loc | -Asp. |
Then after a while, it is said, the husband was arriving, [but] all was already said.
Al rato nomás se dice que vino llegando el marido, [pero] todo estaba dicho ya.
(5) | |||||||
——He’ẽ | ——he’i | ndajeReportative Evidential 'ndaje' | jaguarete, | i-ke-guy-pe-mí | -ma,Aspect/Focalizer '-ma' | o-ké-ma | o-hó-vo. |
——Yeah | ——3Sg.say | Report.Evid | Tiger, | 3Sg.Poss-sleep-under-Loc-Dim | -Asp, | 3Sg-sleep-Asp | 3Sg-go-goal. |
"Yeah," it is said that the tiger said, in his sleep [stupor], already falling asleep.
"He’ẽ," se dice que dijo el jaguareté, bajo el sueño, ya durmiéndose.
Story #5
(1) | |||||||
——Ma’ẽ, | o-manó-mbo | amigo | jaguarete | ápe | ra'eMatrix ra'e, speaker oriented - realization of the speaker/monkey | ——he’i | ndaje.Reportative Evidential 'ndaje' |
——Look, | 3Sg-die-Part | friend | tiger | here | Evid | ——3Sg.say | Report. |
"Look, the friend tiger died here, it appears," it is said that he said.
"Mira, murió aquí el amigo jaguareté, había sido," se dice que dijo.
(2) | ||||||||||||
——Péa | n-o-manói, | péa | n-o-manó-i! | ——he’i | ndaje,Reportative Evidential 'ndaje' | ——oi-mé-rõ | añete | la | o-mano | ningo, | o-pyno | arã [va’erã]. |
——Dem | Neg-3Sg-die-Neg, | Dem | Neg-3Sg-die-Neg! | ——3Sg.say | Report, | ——3Sg-exist-Cond | truly | Def.Det [Sp] | 3Sg-die | Emph, | 3Sg-release.gas | Mod. |
“This one did not die, this one did not die, it is said he said, if he really died he must release gas.”
“Este no murió, este no murió!”, se dice que dijo, si es que realmente murió, tiene que ventosear.”
Story #7
(1) | |||||||||||
Aguara | ha | jaguarete | ndajeReportative Evidential 'ndaje' | yma | o-lehi-mi | peteĩ | henda-ité-pe | hóga | o-japo | haguãIrrealis Subordinator 'ha' | hikuái. |
Fox | Conj | tiger | Report | time.ago | 3Sg-choose-Dim | one | place-Superl-Loc | 3Pl.Poss-house | 3Pl-do | Sub.Irr | 3Pl.Subj |
It is said that a long time ago the fox and the tiger chose one same place to build their house.
Dicen que hace tiempo el zorro y el tigre eligieron un mismo lugar para hacer su casa.
Story #8
(1) | O-pupu | ndaje | la | y | pé-pe, | olla | guasu | peteĩ-me, |
3-boil | Report.Evid | def.det | water | dem-loc | pot | big | one-loc |
It is that the water was boiling there, in a big pot. [emphasis on 'big']
Se dice que hervía el agua allí, en una olla gigante.
(2) | ---Mba’e | piko | pe-mbojy | upé-pe, | lo | amigo | –he’i | ndaje | aguara, | tory-pa-ité-pe. |
---What | Q | 2Pl-cook | there-loc | def.pl | friend | --3.say | Report.Evid | fox, | joy-Tot-super-loc |
"What are you cooking there, my friends," it is said that the fox said, with joy/confidence.
¿Qué están cocinando ahí, los amigos? –se dice que dijo el zorro, con confianza/con alegría.
(3) | --Ryguasu | kyra | h-upi’aky-pá.va | peteĩ | –he’i | ndaje | peteĩ-va | la | ka’i | chupe. |
---hen | fat | 3Pos-egg-Tot-rel | one | –3.say | Report.Evid | one-Rel | def.det | monkey | to.them |
"A big hen with lots of eggs," it is said that one of the monkeys said to him.
Una gran gallina con muchos huevitos –se dice que le dijo uno de los monos.
Story #9
(1) | Peteĩ | ka’i | ndaje | o-sena | hína | tatay-pýpe, | i-ñirũ | ovecha | he-ndive, | la | pyhare. |
one | monkey | Report | 3-dinner | Cont. | fire-close, | 3.Pos-friend | sheep | 3.Pron-with, | def.det | night |
It is said that a monkey that was having dinner close to the fire, his friend the sheep with him, at night.
Dicen que un mono estaba cenando cerca del fuego, su amigo la oveja con él, a la noche.
(2) | O-hechá | -je | ka’i | la | jaguarete | o-u | -ha | chupe | kuéra | hína, |
3-see | -Report.Evid | monkey | def.det | tiger | 3-come | -Sub | 3Pron.Obj | plural | Emph |
It is said that the monkey saw the tiger that was coming towards them.
Dicen que le vio el mono al tigre que venía [hacia] ellos.
(3) | --Ko’ãga | ña-sena | leõ | ha | ko’ẽrõ | ja’ú-ma-ne | jaguarete! | –he’i | ndaje. |
--Now | 3Pl.incl-dinner | lion | Conj | tomorrow | 1Pl.Excl-eat-Perf-Modal |
tiger | –3.say | Report.Evid |
"Now we have a lion for dinner and tomorrow we will probably already have a tiger for dinner," it is said that he said.
Ahora cenamos león y mañana ya cenaríamos tigre –se dice que dijo.
Story #10
(1) | Peruríma | ndaje | he’i | o-guereko- | Subordinate 'ha' | peteĩ | chavurro | o-kaká-va | pláta. |
Perurima | Report.Evid | 3.say | 3-have- | Sub | one | donkey | 3-defecate-Rel | money |
It is said that Perurima said that he had a donkey that defecated money.
Se dice que dijo Perurima que tenía un burro que defecaba dinero.
(2) | O-moherakuã | ndaje | upéicha | ha | opárupi | o-je-ju | o-je-hecha | haguã | mba’eichaguá-pa | la | Peru | rymba | vuúrro. |
3-make.known | Report.Evid | that.way | Conj | all.around | 3-Refl-come | 3-Refl-see | Sub.Irrealis | type-Tot | def.det | Peru | animal | donkey |
In that way, it is said, he made it known and from all places all types of animals came to see what kind of animal was Peru’s donkey.
Así dicen que difundió y de todos vinieron para ver qué clase de animal era el burro de Peru.
(3) | Upéa | ndaje | ha’e, | o-hendú-rõ | guarã | o-ĩ- | ha | la | o-ú-va, |
that.way | Report.Evid | 3P.Subj | 3-hear-cond | Sub.Irreal | 3-exist- | Nom | def.det | 3-come-Rel, |
That way it is said that when he hears that someone is coming,
Así se dice que él, cuando escucha que alguien viene,
(4) | Upéi | ndaje, | aré-pe | herakuã-ma | opárupi | la | vúrro | de | virtu | Peru | o-guerekó-va, |
Then | Report.Evid | time-loc | made.known-already | all.around | def.det | donkey | of | virtue | Peru | 3-have-Rel |
That way, it is said that with time, Peru’s donkey’s virtue was made known in all places,
Así se dice, con el tiempo difundido/conocido ya por todos lados la virtud del burro que tiene Perú,
(5) | O-ñembosako’i | ndaje | ha’e-ve | ha | o-u | la | Perurima | róga-pe | o-hecha | haguã | la | hymba | vúrro | o-kaká-va | pláta. |
3-prepare | Report.Evid | 3P-also |
Conj | 3-come | def.det | Perurima | house-loc |
3-see | Sub.Irrealis | def.det | animal | donkey | 3-defecate-rel |
money |
It is said that he also prepared himself, and came to Peru’s house to see the donkey defecate money.
Se dice que se preparó también él, y vino a la casa de Peru para ver al animal burro que defeca plata.
(6) | O-guahẽ | ndaje | Señor | Réi | ka’aru | ha | Perurima | o-mo-guahẽ | o-mbo-guapy | chupe | la | hóga-pe. |
3-arrive | Report.Evid | Mr. | King | afternoon | conj | Perurima | 3-caus-arrive | 3-caus-sit | 3.IO | def.det | house-loc |
It is said that the King arrived in the afternoon, and Peru made him come in and sat him in his house.
Se dice que llegó a la tarde el Señor Rey, y Peru le hizo llegar [le recibió] y le hizo sentar en su casa.
(7) | Ha | la | Réi | he’i | mboyve | mba’eve | voiFocalizer Particle 'voi' | ndaje | Peru | o-sẽ | he’i | hembirekó-pe: |
Conj | def.det | King | 3.say | before | anything, | foc | Report.Evid | Peru | 3-go.out | 3.say | wife-DOM: |
And before the King said anything, it is said that Peru came out to say to his wife:
Y antes que el Rey diga nada.Emp, se dice que Peru salió a decir a su esposa:
(8) | O-maña | ndaje | hese | la | Réi | hína,Emphasis on 'la Rei' |
3-watch | Report.Evid | 3.IO | def.det | King | Emph, |
It is said that the King was watching,
Se dice que el Rey estaba mirando,
(9) | Upéi | ndaje | he’í-ma | voi | chupe | n-o-vende-sé-i | chéne-pa. |
Then | report | 3.say-already | foc | 3.IO | neg-3-sell-des-neg | modal-Q |
Then it is said that he already said to him whether he would sell [it] to him.
Después se dice ya le dijo que si no le querría vender.
(10) | Ha | ko’ýte | ndaje | upépe | la | Réi | o-jopy | hese | heta | iterei | pláta. |
Conj | even.more | Report.Evid | Dem-loc | def.det | King | 3-squeeze | 3.IO | lots | Superl | money |
And even more, it is said, at that moment the King offered him lots of money.
Y aún más se dice que en ese momento el Rey le ofreció [apretarle] demasiado mucha plata.
(11) | Hasý-pe | -je | Peru | o-asyta. [omonei] |
Difficult-loc- | -Report.Evid | Peru | 3-accept |
It is said that with difficulty, Peru accepted.
Costosamente [dice que] Peru aceptó.
(12) | O-ho | ndaje | karai | Réi | o-he’ỹi | la | hymba | vúrro | ha | nd-o-kaká-i. |
3-go | Report.Evid | Mr. | King | 3-scratch | def.det | animal | donkey | Conj | neg-3-defecate-neg. |
It is said that the King went to scratch the donkey but it did not defecate.
Se dice se fué el Señor Rey arrascar al burro y no defecó.
(13) | Are-mi | rire | ndaje | Peru | o-jagarra | jeý-ma | mokõi | apere’a | ha | o-gueru | la | h.óga-pe. |
Time-Dim | after | Report.Evid | Peru | 3-grab | again-already | two | rabbit | Conj | 3-bring | def.det | 3.Pos-house-loc |
A little time after, it is said, Peru grabbed two wild rabbits and brought them to his house.
Un tiempo después, dicen que, Peru agarró devuelta dos conejos silvestres y trajo a su casa.
(14) | Upéi | ndaje | ha’e | o-ikuaa | voi | mba’e | diá-pe | o-ú-ta | hendá-pe | la | karai | Réi | hína. |
Then | Report.Evid | 3.Subj | 3-know | foc | thing | day-loc | 3-come-prosp | place-loc | def.det | Mr. | King | Emph |
Then, it is said that he knew which day the King would come to him.
Después, dice que, él sabía luego que día iba a venir el rey junto a él.
(15) | Upéi | ndaje | la | Señor | Réi | o-u | o-guahẽ | ha | o-porandu | voi | Perú-re. |
Then | Report.Evid | def.det | Mr. | King | 3-come | 3-arrive | Conj | 3-ask | foc | Peru-Obl |
Then, it is said, the King came arriving and asked for Peru.
Después dicen que el Señor Rey vino llegando y pregunto.emph por Peru.
(16) | --Moõ-pa | oi-me | –he’í | -je. |
Where-Q | 3-exit | –3.say- | Report.Evid |
"Where is he," it is said that he said.
--Dónde está –se dice que dijo.
(17) | --Ta-mondo | ko | mitã | to-avisa | chupe | –he’i | ndaje | la | kuñakarai, |
Exhort-1S-send | dem | child | Exh-3-let.know | 3.IO | --3.say | Report.Evid | def.det | woman |
“I will send this child to let him know,” it is said that the wife said.
--Voy a enviarle a esta criatura para que le avise –dice que dijo la señora.
(18) | Ha | ndaje | o-guenohẽ | la | ajaka | guý-gui | peteĩ | la | apere’a: |
Conj | Report.Evid | 3-take.out | def.det | basket | under-from | one | def.det | rabbit |
And it is said that she took the rabbit from under the basket:
Y dice que sacó de debajo la canasta un conejo:
(19) | “Te-re-ho | ere | nde | rú-pe | t-o-u,” | he’i | ndaje | chupe, |
Imp-2s-go | day | 2s.Pos | father-IO | imp-3-come, | 3.say | Report.Evid | 3.IO |
"Go tell your father to come," it is said that she said to him,
“Anda decirle a tu padre que venga,” dice que le dijo,
(20) | Ha | la | Réi | ndaje | o-maña | ñemi | hese | hína. |
Conj | def.det | King | Report.Evid | 3-watch | hidden | 3.IO | Emph |
And the King secretly watched her.
Y el Rey le miró a escondida a ella.
(21) | Upéi | ndaje | Peru | o-guahẽ | o-ú-vo | la | óga | kupe | guio, | la | apere’a | i-jyva | guý-pe, |
Then | Report.Evid | Peru | 3-arrive | 3-come-simult | def.det | house | behind | towards, | def.det | rabbit | 3.Pos-arm | under-loc |
Then, it is said, Peru was arriving towards the back of the house, with the rabbit under his arm,
Y después se dice que Peru venía llegando de hacia detrás de la casa, el conejo bajo su brazo,
(22) | Oi-ke | ndaje | Peru | ha | o-ñomongeta | Señor | Réi | ndive. |
3-come.in | Report.Evid | Peru | Conj | 3-talk.with | Mr. | King | 2S-with |
It is said that Peru came in and talked with the King,
Se dice que entró Peru y conversó con el Señor Rey,
(23) | Oi-potá-iterei | jeý-ma | ndaje | Señor | Réi | ha | o-trateá-ma | voi | Perú-gui. |
3-want-Superl | again-already | Report.Evid | Mr. | King | Conj | 3-deal-already | foc | Peru-from |
The King wanted it badly again, it is said, and he already made a deal with Peru.
Demasiado quería otra vez el señor Rei, se dice que, e hizo el trato otra vez con Peru.
(24) | O-ho | ndaje | karai | Réi | o-guahẽ | la | h.óga-pe, | o-me’ẽ | la | h.embirekó-pe | la | apere’a | o-ñongatu. |
3-go | Report.Evid | Mr. | King | 3-arrive | def.det | 3.Pos-house-loc, | 3-give | def.det | 3.Pos-wife-loc | def.det | rabbit | 3-keep |
It is said that the King went home, he gave his wife the rabbit to keep it for him.
Se dice que fue el Señor Rey y llegó a su casa, le dio a su esposa el conejo para guardar[le].
(25) | “Rei-pota | vove | a-jú-ke | e-mondo | che | piári | ãga | la | ñande | apere’a | de | virtu” | –he’i | ndaje | Señor | Réi. |
2S-want | Temp.Conj | a-come-Imp | Imp.2-send | 1.Pos | find | now | def.det | 1Pl.Incl.Pos | rabbit | of | virtue | --3.say | Report.Evid | Mr. | King |
“When you want me to come, send our virtuous rabbit to find me,” it is said that the King said.
Cuando quieras [yo] venga enviale a nuestro conejo virtuoso para que me busque –dice que dijo el Señor Rey.
(26) | Upéi | ndaje | la | kuñakarai | o-guenohẽ | la | i-japere’a | ha | o-hevi ro'o | pete | ha | he’i | chupe: |
Then | Report.Evid | def.det | woman | 3-take | def.det | 3.Pos-rabbit | Conj | 3-buttock | pat | Conj | 3.say | 3.IO: |
Then, it is reported, the woman took out her rabbit and patted him on the buttock and said to him:
Y después, se dice que, la señora le sacó a su conejo y le dio palmadas en la nalga y le dijo:
(27) | I-ladóse | jere | ndaje | Karái | Réi | ha | ne’írã | o-u. |
3-twelve | around | Report.Evid | Mr. | King | Conj | not.yet | 3-come. |
And it was already close to twelve, it is said, and he still had not come.
Y ya eran cerca de las doce se dice y todavía no venía.
(28) | Ha | upéi | ae | ndaje | o-guahẽ | o-ú-vo. |
Conj | then | just | Report.Evid | 3-arrive | 3-come-Simult |
And just then it is said he was arriving.
Y después recién se dice vino llegando.
Story #11
(1) | o-guenohẽ-vo | ndaje, | o-sẽ | peteĩ | kuãirũ | la | i-kuã-re. |
3-take.out-Simult | Report | 3-come.out | one | ring | def.det | 3.Pos-finger-Obl |
...when removing it, it is said that a ring came out on his finger.
...al sacar, dice que salió un anillo por su dedo.
Story #12
(1) | Ijypy-(gua)rã | ndaje | o-guenohẽ | hikuái | i-konpádre | ndive | ra'e | pe | kahõ | o-hecha-ka | va’ekue | chéve, | tenyhẽ-te-pype | kritiáno | kangue. |
3.start-Irreal | Report.Evid | 3-take.out | 3.Pron.Pl | 3.Pos-friend | with | Evid | Dem | urn | 3-see-Caus | Rel.Ter | 1S.IO | full-Superl-Part | Christian | bones |
It is said that, to start with, they had taken out with his friend that urn that he had shown me, full of Christian bones.
Se dice que, para comenzar, habían sacado con su compadre, había sido que, ese cajón que me había mostrado, muy lleno de huesos humanos.
(2) | O-guereko | ndaje | are | h-óga-pe, | ha | oi-ko | pype | la | káva | o-ñe’ẽ-va | la | ónse-rõ, | káda | pyhare. |
3-have | Report.Evid | long.time | 3.Pos-house-loc, | Conj | 3-exist | part | def.det | urn | 3-talk-Rel | def.det | eleven-Cond | each | evening. |
It is said that he had [the bones] a long time in his house, and the wasps buzzed inside the urn each evening.
Se dice que tuvo mucho tiempo en su casa [los huesos], y estaban dentro del cajón las avispas que zumbaban a las once, cada noche.
(3) | Ha | peteĩ | pyharé-pe | ndaje | n-o-ñe’ẽi | la | i-káva |
Conj | one | evening-loc | Report.Evid | neg-3-talk-neg | def.det | 3.Pos-urn |
And one night it is said that the wasps were no longer buzzing,
Y una noche se dice que no zumbaron las avispas,
(4) | Ha | peteĩ | sávado | ndaje | o-u | hendá-pe | i-konpádre, |
Conj | one | Saturday | Report.Evid | 3-come | place-loc | 3.Pos-friend |
And one Saturday, it is said, his friend came to his place,
:Y un sábado, se dice que, vino junto a él su compadre,
(5) | O-ho | o-sonda | ndaje | ha | peteĩ | ñuatĩ | chyryry | guý-pe | o-juhu | la | o-juhú-va. |
3-go | 3-explore | Report.Evid | Conj | one | thorn | dry | under-loc | 3-find | def.det | 3-find-Rel |
It is said they went to explore and under a dry thorn they found what they found.
Se fueron para sondear [explorar] y debajo de una espina seca encontraron lo que encontraron.
(6) | Upéi | ndaje | pe | yvykuá-pe | o-hetũ | Leokádio | la | i-né-va. |
Then | Report.Evid | Dem | well-loc | 3-smell | Leokádio | def.det | 3.Pos-bad.smell-Rel |
And then it is said Leokádio smelled something that smelled bad.
Y después se dice que en el pozo olió Leokadio lo que olía mal.
(7) | Upépe | ndaje | i-serrado-ve | ha’e. |
There-loc | Report.Evid | 3-persistent-more | 3P.Subj |
It is said that at that point he got more persistent.
Ahí, se dice que se puso más persistente él.
(8) | Ha | upéi | ndaje, | hasý-pe, | pe | ónse | metroha | rupi, |
Conj | then | Report.Evid, | difficult-loc, | Dem | eleven | meters | around, |
And then, it is said, finally, about around eleven meters,
Y después, se dice que, a las cansadas, a unos once metros por ahí,
(9) | Ha | o-mongu’e | ndaje | ha’e | ha | he’i | i-ñi-rũ-me | o-hupi | haguã | chupe. | |
Conj | 3-move | Report.Evid | 3.Subj | Conj | 3.say | 3.Pos-Pref-friend-loc | 3-raise | Sub.Irreal | 3.Pron |
And it is said that he moved the container and told his friend to raise [the container].
Y se dice que movió él [el cántaro] y le dijo a su compañero para que le alze (el cántaro).
(10) | ha | pe | o-sẽ-vo | ndaje, | o-mombo | la | kambuchi | oká-pe, |
Conj | Dem | 3-go.out-Simult | Report.Evid, | 3-throw.out | def.det | container | out-loc |
...and, it is said, that when he came out he threw out the container.
y al salir, dice que, tiró el cántaro afuera.
(11) | ha | o-mbota | ndaje | la | i-núnka | peteĩ | válde | rembé-re. |
Conj | 3-hit | Report.Evid | def.det | 3.Pos-neck | one | bucket | rim-Obl |
And he hit his neck on the rim of the bucket.
...y se dice que se golpeó la nuca por el borde del balde.
(12) | Upé-gui | ndaje | Vito | nd-oi-kuaa-vé-i | la | o-japo | va’erã |
Dem-from | Report.Evid | Vito | neg-3-know-more-neg | def.det | 3-do | Modal |
And it is said that thereof, Vito did not know what he should do
Y se dice que de ahí Vito no supo que tenía que hacer
(13) | Ha | upe | domíngo | pyhareve | ndaje | o-hasa | o-hó-vo | upé-rupi | peteĩ | varáha | huga-ha | tuja. |
Conj | Dem | Sunday | morning | Report.Evid | 3-pass | 3-go-Simult | Dem-around | one | cards | play-Nom | old |
And that Sunday morning, it is said, an old card player was passing through around there.
Y ese domingo a la mañana, se dice que, iba pasando por ahí un viejo jugador de naipes.
(14) | O-hecha | ndaje | la | yvykua | tuichá-va | ha | o-ñe-mboja | o-maña | upé-pe. |
3-see | Report.Evid | def.det | well | big-Rel | Conj | 3-Refl-get.close | 3-look | there-Dem |
It is said that he saw a big well and he got close to look at it.
Vio, se dice que, el gran pozo y se acercó para mirar allí.
(15) | O-hecha | ndaje | pe | hembére | heta | o-ĩ | kavaju | kangue | –kuátro | rupi--, | i-puku | pukú-va. |
3-see | Report.Evid | Dem | border | lots | 3-exist | horse | bone | --four | around--, | 3-long | long-Rel |
It is said that he saw that on the border there were many horse bones, around four, that were long, very long.
Vio, se dice que, en el borde había mucho de huesos de caballo –cuatro por ahí --, que eran largos, muy largos.
(16) | O-jagarra | ndaje | ha’e | peteĩ | o-gueraha | ha | o-ho | la | trúko | ra’ã-vo, | la | volícho | gotyo. |
3-grab | Report.Evid | 3.Subj | one | 3-took | Conj | 3-go | def.det | cards | play-goal, | def.det | store | towards. |
It is said that he [the card player] grabbed one and went towards the store where they play cards.
Se dice que agarró él [el jugador de naipes] uno y se fue donde juega el truco, hacía el boliche.
(17) | O-puka-pa | ndaje | hese | hapicha | kuéra | la | almacén-pe. |
3-laugh-Tot | Report.Evid | 3.Obl | 3.Pos.peers | Plural | def.det | store-loc. |
It is said that his peers in the store laughed at him.
Todos, se dice que, se rieron de él sus amigos en el almacén.
(18) | O-guahẽ | ndaje | la | óga-pe, | ha | o-mombó-vo | la | kosina | ekína-pe, |
3-arrive | Report.Evid | def.det | house-loc, | Conj | 3-throw-Simult | def.det | kitchen | corner-loc |
He arrived, it is said, at the house, and he threw [the bone] in a corner of the kitchen,
Llegó, se dice que, a la casa, y al tirar [el hueso] en una esquina de la cocina,
(19) | Upé-pe | ndaje | la | i-patrõ | o-u | avei | o-hecha |
Dem-loc | Report | def.det | 3.Pos-boss | 3-come | also | 3-see |
And there, it is said, the boss also came to see
Y ahí, se dice que, el patrón vino también a ver
Story #13
(1) | Ndaje | peteĩ | garróte | o-poi | José | Domingo |
Report.Evid | one | big.stick | 3-throw | José | Domingo |
It is said that José Domingo threw a big stick
Se dice que tiro un garrote José Domingo
(2) | Ha | upé-pe | ndaje | Agui | ho’a-ite | vera | voi, | i-j-atáke. |
Conj | there-loc | Report.Evid | Agustin | 3.fall-Superl | suddenly | Foc, | 3-Refl-attack |
And there it is said that Augustin suddenly fell, he had an attack.
Y allí se dice que Agustín se cayó súbitamente, le dio su ataque.
(3) | Upéi | ndaje | la | Agui | irῦ-nguéra |
o-u | o-juhu | chupe | o-jepyso |
Then | Report.Evid | def.det | Agustin | friend-Pl | 3-come | 3-find | 3.Pron | 3-extended |
And then it is said that Augustin’s friends came and found him lying down
Después se dice que los amigos de Augustin, llegaron y lo encontraron que estaba tendido
(4) | I-j-atake | ndaje, | sin | poder | o-gueru-ve | la | i-pytu | ni | mba’eve. |
3.Pos-Refl-attack | Report.Evid, | without | Mod | 3-bring-more | def.det | breath | nor | nothing |
With his attack, they say, without being able to recover his breath or anything.
Con su ataque, dicen que, sin poder recuperar el aliento, ni nada.
(5) | --Pe-rú-iko! | –he’i | ndaje | chupe-kuéra | mama. |
--3Pl-bring-Imp | --3.say | Report.Evid | 3.Pron-Pl | mother |
"They brought it," it is said that mother said.
--Trajeron! –les dijo mamá, dicen que.
(6) | --Imposívle! | –he’i | ndaje | mama | —hasy-peve | piko | pe-sẽ |
chupe--, |
--Impossible | --3.say | Report.Evid | mother | –3.difficult.after | Expr | 2Pl-go.out | 3.Pron |
"Impossible!" it is said that mother said, "finally you got it out."
--Imposible – dice que les dijo mamá- al fin lo encontraron.
Story #14
(1) | O-nase | ndaje | -ko | peteï | mitä’i | indio-kuéra | apyté-pe, |
3-born | Report.Evid | -Foc | one | child | indian-Pl | middle-loc |
It is said that a boy was born among the Indians.
Nació, dicen que, un niño de entre los indios.
(2) | Upéi | ndaje | o-ho | oi-ke | peteï | tolderia | tuichá-va-pe, |
Then | Report.Evid | 3-go | 3-go.in | one | camp | big-Rel-loc |
Then it is said that he went to enter a large camp.
Después dice que se fue a entrar a un campamento grande
(3) | Ha | ndaje | o-së-vo | la | tolderiá-gui | la | karai, | >no-ñe-ñandu-vé-i. |
Conj | Report.Evid | 3-go.out-Simult | def.det | tent-from | def.det | man, | neg-Refl-remember-more-neg. |
And it is said that when the man came out of the tent, he did not remember anything anymore.
Y se dice que al salir del campamento el señor ya no se acordaba de nada.
(4) | Ha | ndaje | hembireko | oi-kutu | ryguasu | o-ke | -há-gui/td> | hína, |
Conj | Report.Evid | 3.Pos-wife | 3-stick | chicken | 3-sleep | -Rel.loc | Cont |
...And it is said that his wife stuck a knife where a chicken was sleeping,
...y dicen que su señora clavo una gallina en donde estaba dormida,
Story #15
(1) | Pe | ovráhe | Fassardi, | San | Agustín-pe | ndaje, | oi-ko | petei | karai | i-ka’ú-va | voi. |
Dem | lumberyard | Fassardi, | San | Agustín-loc | Report.Evid, | 3-exist | one | man | 3-drunk-Rel | Emph |
At that lumberyard Fassardi, in San Agustín, it is said there is a man who drank.
En ese obraje Fassardi, en San Agustín, se dice que había un hombre que tomaba.
(2) | Ha | o-sé | vaerã | ndaje | o-aperita | petei | kantína-pe |
la | vía | kósta-re. |
Conj | 3-go.out | Modal | Report.Evid | 3-drink | one | bar-loc | def.det | track | side-Obl |
And, it is said, he had to go out to drink at a bar on the side of the train tracks.
Y, se dice que, tenía que salir a tomar a un bar al costado de la vía del tren.
(3) | o-jupí-vo | la | vagon | rehe | ndaje, |
3-get.on-Conj.Simult | def.det | wagon | Obl.P | Report.Evid |
As he got on the wagon, it is said,
al subirse al vagón, se dice que,
(4) | Ha | la | i-ñi-rữ | nguéra | ndaje, | mitarusữ | akã | hatã, |
Conj | def.det | 3.Pos-link-friend | plural | Report.Evid | youngsters | head | strong, |
And, it is said, his friends, hard-headed youngsters...
Y sus amigos, se dice, jóvenes cabezudos...
(5) | --Re’u | pe | húlano | rye kue, | he’i | ndaje | la | finado | rehe. |
2S.eat | Dem | guy.Pos | innards-Term, | 3.say | Report.Evid | def.det | dead.one | Obl.P |
"Eat that guy’s innards," it is said that they said about the dead guy.
"Cómele al fulano sus entrañas," dice que dijeron del finado.
(6) | Ha | tio | Anastacio | ndaje | (upéva-ngo | ore | machúta | memby, | la | mama | aguéla | memby, |
Conj | uncle | Anastacio | Report.Evid | (that.one-Foc | 2Pl.Pos | housekeeper | son, | def.det | mother.Pos | grandmother | son, |
And it is said that uncle Anastacio (that one who is the housekeeper’s son, the son of the grandmother,...
Y se dice que el tío Anastacio (ese que es hijo de la machú, el hijo de la abuela,...
(7) | Ha | upéi | ndaje | peteĩ | asaje rei, | o-karu | rire | o-ké-pa | hína | hikuái | tarímba-pe | okápe, |
Conj | then | Report.Evid | one | noon-random | 3-lunch | after | 3-sleep-all | Cont | 3.Pron.Pl | pallet-loc | outside |
And then, it is said, one random early afternoon after lunch, they were all sleeping on a pallet outside,
Y después, se dice, una siesta cualquiera, después de almorzar, estaban durmiendo sobre una tarima afuera,
(8) | O-hecha | ndaje | la | finádo-pe | o-guahẽ | o-hó-vo, | henda | moroti | ári |
3-see | Report.Evid | def.det | dead.one-DOM | 3-arrive | 3-go-Simult, | mount | white | on |
He saw, it is said, the dead guy arriving mounted on a white [horse]...
Se dice que vio al finado llegar en un montado blanco.
(9) | ha | upéi | ndaje | la | o-ndyvú-vo | péicha | ha | o-maña | jey |
Conj | then | Report.Evid | def.det | 3-spit-Simult | that.way | Conj | 3-look | again |
And then, it is said, as he spit, he looked again.
Y luego, se dice, al escupir, miró otra vez.
(10) | Ha | pyhare | ndaje | o-u | jey. | “¡Guena | noche, | guena | noche!” | he’i | jey | hína. |
Conj | evening | Report.Evid | 3-come | again. | Good | night, | good | night, | 3.say | again | Cont. |
And that night, it is said, he came again. “Good night, good night!” he was saying again.
Y esa noche, se dice, vino otra vez. “Buenas noches, buenas noches!”, estaba diciendo otra vez.
(11) | Ha | upéi | ndaje | pyhareve, | ko’ẽ-ỹ-re, |
Conj | that | Report.Evid | morning, | morning-priv-Obl, |
And then in the morning, at dawn,
Y después en la mañana, a la madrugada,
(12) | Ha | o-pu’ã | ndaje | ha’e, | ha | o-hó-ta-vo | la | i-kosina-í-me, |
Conj | 3-got.up | Report.Evid | 3.Pron.Subj, | Conj | 3-go-Prosp-Simult | def.det | 3.Pos-kitchen-Dim-loc |
And it is said that he got up, and as he was going to go to the kitchen,
Y se dice que se levantó, y cuando iba a irse a la cocina,
(13) | O-jaivy | ndaje | upé-pe, | o-moĩ | la | hova | la | kavaju | ku’á-re | ha | o-ĩ | hína | upé-pe. |
3-lean | Report.Evid | Dem-loc, | 3-put | def.det | face | def.det | horse | waist | Conj | 3-exist | Cont. | Dem-loc |
He was bent down there, it is said; he put his face on his horse waist and he stayed there (that way).
Estaba apoyado ahí, se dice; puso la cara en la cintura de su caballo y estuvo así ahí.